Receta de tapioca de espinafre (crepas brasileñas de tapioca y espinacas)



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

  • Recetas
  • Tipo de plato
  • Panqueques
  • Crepes

Las crepas de tapioca son muy populares en Brasil. ¡Irresistible! Guarde la mezcla de tapioca y espinacas en el refrigerador hasta por 7 días para hacer crepas cuando las necesite.

1 persona hizo esto

IngredientesRinde: 700 g

  • 200 g de espinacas frescas
  • 500 g de harina de tapioca
  • sal al gusto
  • tu queso favorito para rellenar, rebanado o rallado

MétodoPreparación: 1 hora ›Tiempo extra: 3 horas en reposo› Listo en: 4 horas

  1. Licue las espinacas con 480ml de agua hasta que quede suave.
  2. Coloque la harina de tapioca y la sal en un recipiente hondo; mezclar bien. Vierta la mezcla de espinacas, mezcle bien y deje reposar a temperatura ambiente hasta que la harina absorba el líquido. Esto puede demorar algunas horas.
  3. La mezcla está lista cuando se ve y se siente rígida. Páselo por un colador sobre un bol para crear una especie de harina (no quedará fina como una harina, se sentirá más grumosa).
  4. Caliente una sartén antiadherente a fuego medio; Extienda una fina capa de la mezcla en la sartén. Debe reafirmarse rápidamente y parecerse a una crepe. Voltee después de 2 minutos y cocine por el otro lado. Rellene con queso u otros rellenos; Doblar por la mitad y servir.

Visto recientemente

Reseñas y calificacionesCalificación global promedio:(0)

Reseñas en inglés (0)


Entrega de comestibles Wilmslow

¿Quiere hacer uso de la entrega de comestibles en Wilmslow? ¡Consiga comestibles como Warburtons Wholemeal Baked Rolls, Silverwood Loose Base Continental Flan Tin 27cm Silver y / o Schweppes Lemonade en casa! Artículos del supermercado de los estantes de los supermercados como mandarinas enlatadas y naranjas n. ° 038 y obviamente Baby Oil y lociones n. ° 038 de las mejores marcas como Shimmer y n. ° 038 Shine y sin olvidar Green Giant. Lo compras online de forma sencilla y muy ventajosa, cuando quieras. Entrega de comestibles Wilmslow lleva sus compras a su kichten. Verifique si un supermercado como Family Bargains y por supuesto Home Bargains ya inició su servicio de entrega en su vecindario. En Stonebridge, esto a menudo no es lo mismo que en Walsgrave. Puede buscar fácilmente su código postal (por ejemplo, DA7 5QE0 o tal vez HU18 1TG0). Descubrirá fácilmente qué servicio de entrega de comestibles (por ejemplo, Tesco) en Wilmslow ya trae comestibles a su ciudad natal. Lourdes (50, comercializadora digital) Realiza pedidos con bastante frecuencia en la tienda de comestibles digital. & # 8220Gracias al supermercado en línea, puedo comprar comestibles en 15 minutos & # 8221.


Buñuelos crujientes de queso de tapioca (Dadinhos de tapioca com queijo)

De My Rio de Janeiro: A Cookbook My Rio de Janeiro de Leticia Moreinos Schwartz

¿Está seguro de que desea eliminar esta receta de su biblioteca? Al hacerlo, se eliminarán todos los marcadores que ha creado para esta receta.

  • Categorías: Masa frita Aperitivos / entrantes Brasileña Vegetariana
  • Ingredientes: Queso parmesano perlas de tapioca leche nuez moscada pimentón aceite vegetal

¿Puedo recibir mis comestibles a domicilio en Hethe?

Entrega de comestibles Hethe: Tiene muchísimos beneficios. Su carrito con artículos pesados ​​como Waitrose Chilli Con Carne with Rice, Leap Ladies Leggings Black 08 y, a veces, Le Creuset Stoneware Shallow Rectangular Dish 18cm Volcanic más ofertas temporales de Cellier puede tener un peso de 13,9 kilogramos. ¡La elevación con bolsas puede haber pasado! Verifique los comestibles de entrega a domicilio Hethe hoy. El supermercado traerá todo a tu casa. Elija su propio momento y dirección de entrega. Miércoles por la mañana a las 08:30, sábado alrededor del mediodía a las 12:30 o sábado por la tarde a las 20:15, donde quieras (casa o trabajo). En este sitio web, puede leer más sobre Grocery Delivery Stroud


Revista Eatin & # 39Out Edição 29

Leer la versión de texto

Belo Horizonte Trindade Restaurante Fotos: divulgação Endereço: Rua Alvarenga Peixoto 388, Lourdes Teléfono: (31) 2512-4479 Ocupación: 80 lugares Horários: Terça a quinta, das 18h à 0h Sexta e sábado, das 12h à 1h Domin- do, das 12h às 17h / Almoço executivo: apenas sexta-feira Cartões: MasterCard, Visa e Amex Ar condicionado / Adega climatizada / Wireless / Acesso para deficientes Área para fumante Proporcionar novas sensações, resgatar a memória afetiva ou, simplemente, aflorar sabores. Essa é a proposta do Trindade - a cozinha do Brasil. Comandado pelos chefs Felipe Rameh e Frederico Trindade, o restaurante está localizado no bairro de Lourdes, reduto gastronômico de Belo Horizonte, e traz para a capital mineira um pouquinho da riqueza gastronômica de todas as regiões do Brasil, tudo feito com produtos frescos, vindos direto de produtores escolhidos a dedo pelo Chef. Orgânicos de altíssima qualidade, os melhores queijos artesanais e pães au levain. Bons exemplos do cardápio são o Peixe do Dia, Pupunha y Purê de Banana, o Arroz de Pato Meloso, e o Porquinho Prensado com legumes orgânicos, mexerica e mostarda. O grande destaque da sobremesa fica por conta do Curral Del Rei (banana, sorvete de baunilha, doce de leite de Viçosa e farofa de canela). Ainda no quesito cultura brasileira, o café oferecido no Trindade não é mero coadjuvante, ele é preparado e servido com todo o cuidado. Além do expresso, o cliente pode desfrutar do café coado pelo Method Chemex. O grão é moído na mesa, pas- sado em um filtro de papel mais grosso do que o encontró em coadores comuns. Tudo para producir una bebida de forma mais leve e equilibrada. O Trindade propõe uma experiência completa. Brindar nuevas sensaciones, rememorar hermosos recuerdos o, simplemente, hacer florecer los sabores es el objetivo de Trindade, la cocina brasileña. Comandado por los chefs Felipe Rameh y Frederico Trindade, el restaurante está ubicado en el barrio de Lourdes, un punto de referencia gastronómico de Belo Horizonte, trayendo a la capital un poco de la riqueza culinaria de cada región del país, todo elaborado con ingredientes frescos, provenientes directamente de productores seleccionados por el Chef. Orgánicos de alta calidad, los mejores quesos y panes artesanales au levain. Buenos ejemplos son el Pescado del Día, el Puré de Palmito y Plátano, o el Arroz de Pato Dulce, y el Cerdo Prensado con vegetales orgánicos, mandarina y mostaza. Entre los postres destaca el Curral Del Rei (plátano, helado de vainilla, dulce de leche de Viçosa y farofa de canela). Hablando de la cultura brasileña, el café que se ofrece en Trindade no es un apoyo. Percolado en el Método Chemex, el grano se muele en la mesa, pasando por un filtro de papel más grueso que el normal, todo para producir la bebida de una manera ligera y equilibrada, enriqueciendo aún más una increíble experiencia culinaria brasileña. Trindade ofrece una experiencia completa. Seleção do cardápio / Selecciones de menú • Porquinho prensado con leguminosas orgânicos, mexerica e mostarda / Cerdo prensado con verduras orgánicas, mandarina y mostaza • Picadinho de filé Angus glaceado com abobrinha caipira, banana, farofa croc e ovo frito / Angus filet hash confitado con calabacín, plátanos , croc farofa y huevos fritos • Peixe do dia com palmito assado, legumes verdes e purê de banana / El pescado del día con palmito asado, verduras y puré de banana • Arroz de pato meloso - coxa de pato confitada e assada, servida sobre arroz cozido no caldo de pato, paio e especiarias / Arroz dulce de pato - muslos de pato confitados y asados, servido sobre arroz cocido en caldo de pato, salchicha y especias • Bacalhau Vera Cruz - lombo do melhor bacalhau (Gadus Morhua) confitado, servido com minilegumes orgânicos, azeite e alecrim / Bacalao de la Vera Cruz - mejores lomos de bacalao (Gadus Morhua) confitados, servidos con mini verduras orgánicas, aceite de oliva y romero • Vertical de doces e queijos da fazenda / Dulces y quesos de la granja • Mousse de chocolate AMMA e Cambuci / AMMA y mousse de chocolate Cambuci E ATI N ’O U T 51

Brasilia Foto: Ricardo Bhering Bottarga Cru Grand Cru Lago La Tambouille & # 39s restaurante L & # 39entrecôte de Paris Olivae Oliver Taypá Toujours Bistrot Villa Tevere Ristorante52 E ATI N ’O U T

Brasília Bottarga Ristorante Foto: divulgação SHIS QI-05, Conjunto 9 Comercial, Bloco D, Espaço Maria Tereza Tels .: (61) 3248-0124 / (61) 3248-4828 Ocupación: 170 pessoas Horários: Almoço: Segunda a sexta, das 12h às 15h Sábado e domingo, das 12h30 às 17h Jantar: Segunda a quinta, das 19h à 0h Sexta e sábado, das 19h à 1h Cartões aceitos: Todos Localizado dentro del Espaço Maria Teresa, composto pelo Bottarga Ristoran- te, Bar Bottarga , e Café das 5 Fornerias Ar condicionado / Lareira Adega / Wireless / estacionamento [email & # 160protected] www.espacomariatereza.com.br Foto: Felipe Menezes Inaugurado no mês de outubro de 2009, o Bottarga é gerenciado pelo irmãos e sócios Raissa Araújo e Leo Araújo. Este tema como propuesta uma requintada culinária franco-italiana, que recebeu uma consultoría do renomado chef Felipe Bronze. Todo o cardápio foi pensado de modo a oferecer o melhor dos pratos franceses e italianos, dentro do paladar brasileiro. Dos más de 2.900 restaurantes analizados este año, o Bottarga Ristorante foi um dos sete espaços gastronômicos de Brasilia y receber mais uma estrela do Guia 4 Rodas, símbolo que representa una calificación del avaliado local. Con una premiação de 2014, acumula una quinta estrela. Possui espaço privativo para eventos com capacidade para atender de 20 a 170 pessoas. Inaugurada en octubre de 2009, Bottarga está dirigida por hermano y hermana, y también socios, Raissa Araujo y Leo Araujo. La refinada cocina franco-italiana recibió la asesoría del reconocido chef Felipe Bronze. Todo el menú está planificado para ofrecer lo mejor de los platos franceses e italianos, adaptados al gusto brasileño. De entre más de 2.900 restaurantes analizados este año, el Bottarga Ristorante fue una de las siete casas gastronómicas de Brasilia en recibir otra estrella de la Guía 4 Rodas, símbolo que representa la calidad del lugar evaluado. Con el premio de 2014, el restaurante ahora se enorgullece de tener cinco estrellas. También hay disponible un espacio privado para eventos con capacidad para albergar desde 20 hasta 170 personas, para que aquí se puedan celebrar todas las ocasiones. Seleção do cardápio / Selecciones del menú • Filé au poivre / Filet Mignon au poivre Foto: Nicolau El-moor • Boeuf bourguignon / Beef bourguignon • Mignon de cordeiro em crosta de menta / Cordero con costra de menta • Magret de pato glaçado no mel de laranja / Magret de pato servido con salsa de naranja y miel • Robalo em crosta de pistaches / Lubina costra de pistacho • Bacalhau assado no azeite de vitela / Bacalao al horno cocido en aceituna de ternera • Atum em crosta de pimentas-pretas / Atún costra de pimienta negra • Lasaña Bottarga / Lasaña Bottarga E ATI N 'OUT 53

Brasília Cru Foto: Felipe Menezes Endereço: Clube de Golfe, SCE / SUL, Trecho 2, Conjunto 2, Parte B (dentrodo Restaurante Oliver) Teléfono: (61) 3323-5961 Ocupación: 90 pessoas Horários: Terça a sexta, das 18h à 0h Sábado, das 13h a 1h Domingo, das 13h às 17h Com pratos elaborados pelo renomado chef Lui Vero-nese, com pasajes pelos restaurantes El Bulli, Arzak, Dom Francisco, Piantella, El Celler de San Roca, entre outros, o cardápio autoral é composto de pratos comingredientes crus, frescos e de baixa temperatura. Cozinha contemporânea com in-fluências latinas, europeias e orientais que valorizam ingredientes muito frescos esofisticados. Novo conceito em ceviches, carpaccios, tartares e ostras com cham-pagne são algumas das opções servidas em pequenas porções, o que permite queo cliente tenha uma experiência diversificada. A estrutura do Cru é um mix de loun-ges, mesas para compartilhar e balcão gastronômico que abrigam até 90 pessoas. bebidas. Ubicado en Brasilia Golf Club, cerca del restaurante Oliver, Rodrigo Freire comanda un nuevo espacio dedicado a los alimentos crudos y frescos, el restaurante Cru. El reconocido Chef Lui Veronese elabora cuidadosamente los platos con toda la experiencia adquirida en El Bulli, Arzak, Dom Francisco, Piantella, El Celler de San Roca y otros famosos restaurantes. La carta original contiene platos elaborados con ingredientes crudos, frescos y cocidos a baja temperatura. La cocina contemporánea tiene influencias latinas, europeas y orientales para valorar ingredientes muy frescos y sofisticados. Nuevos conceptos de ceviche, carpaccio, tartar y ostras con champagne son algunas de las opciones servidas en pequeñas porciones, permitiendo al cliente tener una experiencia variada y degustar diferentes guiones. Cru está compuesto por varios salones, con mesas para compartir y un mostrador astronómico con capacidad para 90 personas. La casa apuesta en un ambiente animado: un DJ y la carta de bebidas animan las noches.Seleção do cardápio / Selecciones de menú • Ostras e mexilhões ao natural - com limão, sal, tabasco e pimenta-do-reino / Ostras y mejillones au natural - con limón, sal, pimienta de Tabasco y pimienta negra • Ceviche Clássico - ceviche de peixe branco com milho e batata-doce / Ceviche clásico - ceviche de pescado blanco con maíz y camote • Ceviche Sensei - ceviche de salmão, com shoyu, gergelim e alga nori / Sensei ceviche - ceviche de salmón con salsa de soja, sésamo y alga nori • Tiradito tropical - peixe branco com pesto e coco / Tiradito tropical peruano - pescado blanco con pesto y coco • Carpaccio defumado - de salmão com molho ponzu e raspas de limão / Carpaccio ahumado - carpaccio de salmón ahumado con salsa ponzu y ralladura de limón • Steak Tartar - com picles, molho inglês, mostarda Dijon e ovo / Steak tartar - con pepinillo, salsa Worcester, mostaza Dijon y huevos • Ovo trufado - ovo texturizado servido com croca nte de pão, caldo de jamon e azeite trufado / Huevos de trufa - huevos texturizados servidos con pan rallado, caldo de prosciutto y aceite de oliva de trufa • Sashimi quente de Wagyu - corte da carne com missô, redução de vinho madeira e shitake na manteiga / Hot Wagyu sashimi - carne cortada con sopa de miso, reducción de vino de Madeira y shiitake con mantequilla • Bacalao negro - peixe de aguas profundas de Alasca de textura y sabor único, servido com bolo desidratado de shoyu / Bacalao negro - pescado de las profundidades marinas de Alaska con textura y sabor únicos servidos con torta de soja deshidratada • Caviar de morangos - crema de maíz chantilly fresco, morangos e redução de aceto balsâmico / Caviar de fresa - con crema batida fresca, fresas y reducción de vinagre balsámico

Brasília Grand Cru Importadora e Wine Bar Fotos: Patrick Grosner SHIS QI 09/11, Bloco L, Loja 06, Lago Sul - ao lado do Citibank Teléfono: (61) 3368-6868 Ocupación: 80 lugares Horário da Importadora: Segunda a sábado, das 9h à 0h30 Horário do Wine Bar: Almoço: Terça a sábado, das 12h às 16h / Happy Hour e Jantar: Segunda a sábado, das 16h à 0h30 Cartões aceitos: Todos Ar condicionado / Adega / Wireless [email & # 160protected] www.grandcrubsb .com.br “A vida é movida por paixões”. E foi exatamente a paixão por vinhos que motivou os sócios Deise Lima, Fernando Rodrigues y Cristiano Sousa a open, em 2005, a Grand Cru Brasília, no Brasília Design Center. Com o passar dos anos, o empreen- dimento cresceu e ganhou novo endereço, no Lago Sul, com acomodações char- mosas e um espaço maior, aos apreciadores de bons vinhos uma experiência sensorial completa. Actualmente, una casa oferece cerca de 1500 rótulos, dos mais diversos produtores do Velho e do Novo Mundo - como Argentina, Chile, Espanha, Itália, França, Portugal, Austrália e Nova Zelândia. Na adega, além dos vinhos tradicionalmente conhecidos y pontuados, es posible encontrar aqueles pre ciosos achados que conquistam os mais exigentes degustadores. Projetada pelas arquitetas Deborah Pinheiro e Elaine Verçosa, una casa tem ambiente com mobiliário aconchegante e sua decoração é um passeio pelos melhores vinhedos do mundo. No almoço e jantar, o Wine Bar dispõe de deliciosas opções de pratos, saladas e sobremesas. Um cardápio que, harmonizado com o vinho correto, possibilita aos frequentadores fazer uma viagem pelo mundo através da gastronomia. La vida está motivada por la pasión. La pasión por el vino motivó a los socios Deise Lima, Fernando Rodrigues y Cristiano Sousa a abrir, en 2005, el Grand Cru Brasília, en Brasília Design Center. Con el paso de los años, el negocio fue creciendo y se inauguró una nueva sucursal en Lago Sul, con un espacio más grande y encantador para brindar una experiencia sensorial completa a los amantes del vino. Ahora, la casa ofrece aproximadamente 1500 etiquetas de diferentes productores del viejo y nuevo mundo, como Argentina, Chile, España, Italia, Francia, Portugal, Australia y Nueva Zelanda. En la bodega, además de las tradicionales y conocidas etiquetas, se encuentran esos preciosos hallazgos que conquistan los paladares más exigentes. Proyectado por los arquitectos Deborah Pinheiro y Elaine Verçosa, Grand Cru Brasília tiene muebles cómodos y una decoración que lleva a los clientes en un recorrido por los mejores viñedos del mundo. Abierto para el almuerzo y la cena, el Wine Bar ofrece deliciosos platos, ensaladas y postres. Una carta que, armonizada con el vino adecuado, ofrece un delicioso viaje por el mundo a través de la gastronomía.Seleção do cardápio / Selecciones de menú • Bruschetta de queijo de cabra / Bruschetta de queso de cabra • Trio de cogumelos / Trio de setas • Moqueca de robalo ao curry / Moqueca de lubina con curry • Javali com riso nero / Jabalí con arroz negro • Cassoulet com carnes nobres (servido aos sábados, no almoço) / Cassoulet de carnes nobles (servido los sábados, almuerzo) • Torta Marcel - chocolate orgánico 70%, caramelo toffeer, polvilhado com flor de sal e curry / Marcel pie - orgánico 70% chocolate con cacao y caramelos de toffeer, espolvoreado con flor de sal y curry • Panna cotta de baunilha e coulis de frutas vermelhas ou café / panna cotta de vainilla y coulis de frutos rojos o café E ATI N 'OUT 55

Brasília La Tambouille Fotos: Gilberto EvangelistaEndereço: ParkShopping, EspaçoGourmet, Loja 249 K1, GuaráTelefone: (61) 3047-5925Ocupação: 94 lugaresHorários: Segunda a quinta, das 12hàs 23h Sexta e sábado, das 12h à 1hDomingos, 12h àes ace 17h TodosAr [email & # 160protected] .com.br Com uma tradição de mais de 40 anos, o La Tambouille Brasília já tem quasedois anos e meio de historia na capital federal. No inovador Espaço Gourmet doParkShopping, essa casa franco-italiana conquista cada dia mais a clientela comtoques modernos em criações clássicas, privilegiando ingredientes frescos e daestação. As massas artesanais e os pães são preparado no próprio restaurante.As carnes, aves e peixes recebem atenção especial, com cortes feitos na horapara não resultar em perda de sabor. Sob o comando do restaurateur GiancarloBolla, um típico italiano de San Remo, a casa se tornou referência na cidade deSão Paulo para quem aprecia a boa culinária e serviço diferenciado. A novidade éque a casa acaba de renovar metade do seu cardápio para deixar a estação maisfria do ano ainda mais gostosa. Con una tradición de más de 40 años, La Tambouille Brasília ha sido un gran éxito durante casi dos años y medio en la capital. Ubicado en el innovador Espaço Gourmet en ParkShopping, este restaurante franco-italiano conquista cada día a más clientela con toques modernos en creaciones clásicas, privilegiando los ingredientes frescos de temporada. La pasta y los panes artesanales se preparan en la casa. Las carnes, aves y pescados reciben una atención especial: los cortes se hacen cuando se ordenan para evitar la pérdida de sabor. Bajo el mando del restaurador Giancarlo Bolla, italiano atípico de San Remo, el restaurante se convirtió en un referente en São Paulo para quienes aprecian la buena comida y el servicio atento. Además, el menú acaba de renovarse, para hacer aún más deliciosa la estación más fría del año. , azeite extravirgem e salsinha / Polenta Bergamasca con hongos salteados - El encanto de este plato principal es la mezcla de champiñones salteados, aromatizados con ajo, aceite de oliva virgen extra y perejil • Salada à brasileira com camarão gigante e palmito grelhado - nessa entrada brincamos com o frescor do mix de folhas, com o morno do camarão e dos palmitos salteados na manteiga / Ensalada brasileña con langostinos y palmito asado - Este plato principal es una divertida combinación de frescura de las hojas mezcladas con la calidez de los langostinos y el palmito salteado en mantequilla • Fettuccine com ragu de cordeiro e perfume de limão siciliano - a “raspa” da fôrma em que os cubos da paleta do cordeiro de leite foram assados ​​serve como base ao molho dessa massa fresca, que tem um perfume incrível graças aos zestes do limão siciliano / Fettuccini con ragú de cordero y perfume de lima siciliana - El residuo de la sartén donde se asaron las chuletas de cordero se utiliza como base para la salsa de este pasta fresca, que tiene un perfume increíble gracias a las ralladuras de lima siciliana • Risoto de gorgonzola e pistachio - os cubinhos de gorgonzola derretem no prato e se misturam ao pistachio de Bronte (maior produtor de pistache do Mediterrâneo), salpicados por cima ao final do preparo desse prato / queso Gorgonzola y risotto de pistacho - Los cubos de queso gorgonzola se derriten en el plato y se mezclan con el pistacho de Bronte (mayor productor de pistacho del Mediterráneo), espolvoreado encima al final de la preparación del plato • Medalhão ao poivre com purê de batatas - um clássico francês feito com pimenta seca quebradinha que se incorpora ao molho roti (feito à base de carne) / queso gorgonzola y risot de pistacho a - Los cubos de queso gorgonzola se derriten en el plato y se mezclan con el pistacho de Bronte (mayor productor de pistacho del Mediterráneo), espolvoreado encima al final de la preparación del plato • Camarões à moda La Tambouille con arroz primavera - colorido, divertido e intrigante. Este prato traz espetinhos empanados de camarão e mozzarella, acompanhados de arroz primavera, que é feito com vegetais frescos do dia / Medallion au poivre with puré de papa - Un clásico francés preparado con pimiento seco molido que se mezcla con la salsa de carne.

Brasília Lake's RestauranteFotos: divulgação SHCS CL 402, Bloco C, Loja 15, Asa Sul Tels .: (61) 3323-1029 / 3321-5181 / 3321-1730 Ocupação: bar para 50 lugares com projetores de vídeos, salão principal com 50 lugares , sala com vista para jardim com projetor e capacidade para 65 lugares Horário de Funcionamento: Segunda a sábado, das 12h à 0h Domingo, das 12h às 17h Cartões Aceitos: Todos Ar condicionado / Adega climatizada Manobrista / Wireless Atendimento em escritórios, residências e serviços de delivery [email & # 160protected] www.lakesrestaurante.com.br Localizado na Asa Sul, o Lake's Restaurante oferece um lugar onde se encuentra excelência no serviço, numa atmosfera casual e refinada, traduzindo uma tradição de servir com estilo, bom gosto e qualidade , desde sua inauguração em 2003. Car- dápio diversificado, grelhados na brasa e cozinha contemporânea. Além das dé lícias da boa mesa, a casa, premiada como o melhor restaurante contemporáneo de Brasilia, conta ainda com adega climatizada, uma máquina que vende vinho por dose, bar com projetores para videos, e dois salões para atendimento a clientes. El restaurante Lake's ofrece un servicio impecable en un ambiente informal y refinado en el barrio Asa Sul de Brasilia. Desde su apertura en 2003, la tradición ha sido la misma: servir con estilo, buen gusto y calidad. La carta es variada, desde carnes a la brasa asadas al carbón hasta cocina contemporánea. La casa fue nominada como mejor restaurante de cocina contemporánea en Brasilia y, como tal, cuenta con una bodega climatizada, una máquina que vende vino por copas, una barra con proyectores para videos y dos salones para servir sus deliciosos manjares. Seleção do cardápio / Selecciones de menú • Salada de bacalhau con batata, cebola, azeitonas confit y folhas de rúcula / Ensalada de bacalao con patatas, cebollas, confitolivas y hojas de rúcula • Creme de baroa trufado / Crema de patata con trufa • Ravióli de mussarela de búfala ao pomodoro / ravioles de mozzarella de búfalo con salsa pomodori • Polvo braseado com risoto Zafferano / Pulpo braseado con risotto allo Zafferano • Robalo ao molho de mel, gengibre e laranja com minissalada / Lubina con miel, salsa de jengibre y naranja, acompañada de mini ensalada • Entrecôte argentino na brasa com acompanhamentos (15 opciones) / Entrecot de solomillo argentino asado al carbón con guarniciones (15 opciones) • Filé ao molho de mostarda Dijon e batatas coradas / Filete con salsa de mostaza Dijon y papas asadas • Picanha fatiada em fatias bem finas, preparada com sal grosso, ponto da carne a gosto do cliente / Cortes de lomo en rodajas finas preparados con sal marina La temperatura de los cortes la elige el cliente • Bacalhau na brasa com tomatinh os e batatas ao murro / Bacalao braseado con tomates cherry y patatas picadas portuguesas E ATI N ’O U T 57

Brasília L'Entrecôte de Paris Fotos: divulgação Endereço: CLS 402, Bloco D, Loja 09 Teléfono: (61) 3264-5780 Ocupação: 116 lugares Horários: Segunda a quinta, das 12h às 15h e 19h30 à 0h Sexta e sábado, das 12h às 16h e 19h à 1h Domingo, das 12h às 17h Cartões aceitos: Todos Valet Parking / Ar condicionado [email & # 160protected] www.lentrecotedeparis.com.br A França tem duas famosas fórmulas secretas. Uma é a poção mágica do druidaPanoramix. A outra é a receita do molho que guarnece o famoso entrecôte dos cé-lebres restaurantes parisienses. Tão marcante e inesquecível que levou uma sériede restaurantes a estabelecer o prato como única iguaria a ser servida. Com essafórmula minimalista, o entrecôte fatiado, servido com fritas e recoberto com o mo-lho secreto, uma série de casas se manteve por mais de 50 anos, semper lotadase com filas na porta, no almoço e no jantar. A mesma fórmula foi adotada pelo En-trecôte de Paris, que zela não somente pelo segredo - revelam apenas que são 21ingredientes, 4 cozimentos e um total de 36 hours de preparo - como também peloambiente descontraído de uma autêntica brasserie. ”Só não é totalmente fiel aooriginal porque substituímos aquelas parisienses rabugentas e impacientes, poruma equipe de jovens simpáticas e atenciosas”, explicam os bem-humorados pro-prietários da casa. ”Acreditam os que o cliente nos perdoará por isso”, arrematam. Francia tiene dos famosas fórmulas secretas. Uno es la poción mágica del Druid Panoramix. La otra es la receta de la salsa que adorna el famoso entrecot de los célebres restaurantes parisinos. Es tan notable e inolvidable que provocó que una serie de restaurantes lo establecieran como lo único que sirven. Con esta fórmula minimalista, el entrecot en rodajas, servido con patatas fritas y cubierto con la salsa secreta, una serie de casas han continuado durante más de cincuenta años, siempre llenas y con colas en la puerta a la hora de comer y cenar. Esta misma fórmula fue adoptada por Entrecôte de Paris, que vela no solo por el secreto - solo revela que hay 21 ingredientes, cuatro procesos de cocción y un total de 36 horas para preparar - sino también el ambiente informal de una auténtica brasserie. "No es completamente fiel al original sólo porque sustituimos a esos parisinos gruñones e impacientes por un grupo de jóvenes agradables y atentos", explican los alegres propietarios. "Creemos que los clientes nos perdonarán por esto", finalizan. Selección del cardápio / Selecciones del menú • Salada de folhas selecionadas com nozes e molho de mostarda Dijon / Ensalada de hojas seleccionadas con nueces y salsa de mostaza de Dijon • Entrecôte con batatas fritas - porção suprème do entrecôte con fritas à vontade, regada ao molho secreto / Entrecôte con papas fritas - Una porción de entrecôte supremo con tantas papas fritas como quieras, cubierto con salsa secreta • Imperdível marquise au chocolat / Must Marquise au chocolate • Profiteroles con calda de chocolate belga / Profiteroles con chocolate belga • Tarta tatin / Tarte tatin • Mille-feuille eiffel de doce de leite / Dulce de leche Pastelería Eiffel

Brasília OlivaeFoto: divulgação Endereço: SCLS 405 SUL Bloco B, Loja 06, Asa Sul Teléfono: (61) 3443-8775 Ocupação: 76 lugares Horários: Domingo e segunda, das 12h às 15h Terça a sábado, das 12h às 15h e das 19h às 23h Cartões aceitos: Todos Ar condicionado / Wireless / Acesso para deficientes www.facebook.com/olivaerestaurante www.olivaerestaurante.com.br Inaugurado en agosto de 2013, o restaurante Olivae está localizado en 405 Sul, em Brasilia, em uma rua movimentada por diversas opções gastronômicas. A casa possui um ambiente intimista e aconchegante, que se encuentra disponível aos clien tes opções de almoço e jantar. A cozinha, comandada pelo chef Agenor Maia, traz referências ao azeite e aos detalhes da culinária de cada local onde o chef se apri- morou. Agenor trabalhou dois anos em Lisboa conhecendo a fundo a cozinha por- tuguesa, além de uma importantepassm pelo D.O.M. de Alex Atala e em Lima, no Perú, pelo premiado Astrid y Gastón. Agenor utiliza ingredientes y técnicas diferenciadas para dar mais contemporaneidade a seus pratos, sem perder o foco no sabor e na importância de valorizar o ingrediente e a apresentação do prato. Destaque para los cortes de carne de Kobe Beef Passion, o palmito pupunha cortado como espaguete, além de queijos brasileiros e carnes curadas. O espaço do Olivae recebe até 76 pessoas, possui dois pavimentos com climatização e ampla varanda sendo que o segundo andar também está preparado para eventos. A casa é toda decorada com azeites portugueses e oliveiras naturais frutificando pequenas azeitonas. Na carta de vinhos, os clientes podem ainda desfrutar de rótulos italianos, portugueses, franceses, espanhóis, chilenos, argentinos e brasileiros. Inaugurado en agosto de 2013, Olivae está ubicado en 405 Sur, Brasilia, en una calle movida por innumerables opciones gastronómicas. La casa tiene un ambiente íntimo y acogedor y está a disposición de los clientes como opción de almuerzo o cena. La cocina, comandada por el Chef Agenor Maia, trae referencias al aceite de oliva y a los detalles de la cocina de cada lugar donde el Chef se perfeccionó. Agenor trabajó dos años en Lisboa, entendiendo profundamente la cocina portuguesa, además de un importante paso por D.O.M. de Alex Atala, ya través de Lima, Perú, en la premiada Astrid y Gastón. Agenor utiliza ingredientes y técnicas únicas para dar a sus platos una sensación más contemporánea sin perder el foco en el sabor y la importancia de valorar el ingrediente y la presentación del plato. Algunos favoritos son los cortes de carne Kobe Beef Passion, el palmito cortado en rodajas como espagueti, además de los quesos brasileños tradicionales y las carnes curadas. Olivae recibe hasta 76 personas, tiene dos pisos climatizados y un amplio balcón. El segundo piso también se puede preparar para eventos. La casa está decorada con aceites de oliva portugueses y olivos naturales que dan frutos de aceitunas pequeñas. De la carta de vinos los clientes pueden disfrutar de etiquetas italianas, portuguesas, francesas, españolas, chilenas, argentinas y brasileñas. Seleção do cardápio / Selecciones de menú • Croquete cremoso de capivara e geleia de cagaita. • Arroz com pato - clásico português onde o pato é cozido lentamente, desfiado e salteado em azeite extravirgemcom linguiça defumada e alho. Finalizado con arroz cozido no próprio caldo y reducción de laranja. • Copa lombo de porco - também conhecido como “sobre paleta”, una copa lombo é rica em um marmoreio que se “derrete” durante el proceso de cozimento. A carne descansa em marinada por 48 horas, então é cozida em baixatemperatura por até 8 horas. Finalizada com o molho demiglace. • Parmegiana clássico - coxão mole Angus Australiano empanado e finalizado com parmesão, molho caseiro detomates e espaguete. • Espaguete de palmito pupunha na manteiga de camarões - palmito pupunha in natura fatiado como espaguete esalteado na manteiga de coral e ervas. frescas. Finalizado com camarões cozidos y bastante queijo grana padano. • Tiramissu clássico - Mascarpone em creme, pão de ló con reducción de café y ganache de chocolate meio amargo. • Sopa fria de chocolate con azeite com castanha-do-Pará caramelizada. E ATI N 'O U T 59

Brasília Oliver Fotos: Felipe Menezes Endereço: SCE / SUL Trecho 02, Lote 02, Parte B Teléfono: (61) 3323-5961 Ocupação: 180 lugares Horários: Diariamente, a partir das 12h Cartões Aceitos: Todos Ar condicionado / Valet / Adega / Wireless [email & # 160protected] Música ao vivo todos los días, a partir de las 21h facebook.com/restauranteoliver Instagram: @restauranteoliver Música, arte e cozinha, essa é a melhor definição do Oliver. Próximo ao movi-mentado Eixo Monumental, o restaurante apresenta uma espetacular vista que sevolta para um tranquilo campo de golfe, sem prédios ao redor. Decorado con obras de arte, o restaurante é uma mistura do contemporâneo, do rústico e da sofistica-ção. A música ambiente não atrapalha aqueles que querem bater um bom papo. Oclima despojado invade o cardápio da casa, eleita pelo júri de Veja Brasília a me-lhor cozinha variada da capital. Lá, a Espanha é bem representada pelas paellas, estratégicamente colocadas no centro do salão, onde grandes panelas ficam à vis-ta dos clientes e o cozinheiro finaliza na hora o famoso prato catalão. Além disso, a casa conta com saladas, massas, risotos, carnes e outras especialidades feitaspor uma equipe comprometida com a boa culinária. A cozinha segue a tendênciade aguçar os sentidos. O empresário e dono do restaurante, Rodrigo Freire, creditao sucesso de um prato ao uso de matéria-prima de primeira linha. Um bom azeiteportuguês, as carnes argentinas selecionadas ou uma massa de grano duro sãoindispensáveis ​​nesta cozinha. Um dos bons diferenciais do restaurant é a opçãopor escolher a meia-porção para todos los pratos, o que estimula a velha tradiçãoeuropeia de comer um menu completo da entrada à sobremesa. Música, arte y cocina: la mejor definición de Oliver. Junto al exaltado Eje Monumental, en Brasil, el restaurante ofrece una vista increíble de un campo de golf, sin edificios alrededor. Decorado con obras de arte, la casa mezcla estilos contemporáneos, rústicos y sofisticados. En cuanto a la música ambiental, no obstaculiza una agradable charla, sino que agrada a los oídos. El ambiente relajado invade el menú, elegido por el jurado de la revista Veja Brasília como el mejor de la ciudad en la categoría de cocina variada. Allí, España está bien representada por las paellas, estratégicamente ubicadas en el centro del salón, donde se exponen grandes cacerolas al cliente. El cocinero termina el plato catalán cuando lo pide.Aparte de eso, la casa sirve deliciosas ensaladas, pastas, risottos, carnes y otras especialidades elaboradas por un equipo comprometido con la buena cocina. La cocina sigue una tendencia a agudizar los sentidos. El propietario, el empresario Rodrigo Freire, atribuye el éxito de los platos a los ingredientes de alta calidad. El buen aceite de oliva portugués, las carnes seleccionadas argentinas y la pasta de grano duro son indispensables en esta cocina. Otra de las particularidades del restaurante es la opción de media ración, que estimula la antigua tradición europea de ofrecer un menú completo y delicioso, desde el plato principal hasta el postre.Seleção do cardápio / Selecciones de menú • Porção de Pata Negra Belota fatiado com 18 meses de cura / Pata Negra Belota (curado 18 meses) • Salada insallata - alface, rúcula, minitomate italiano, coração de alcachofra, castanhas-de-caju moídas, aspargos, manjericão, com azeite extravirgem, vinagre balsâmico / Ensalada Insallata - lechuga, rúcula, italiano tomates pequeños, corazones de alcachofa, anacardos molidos, espárragos, albahaca con aceite de oliva virgen extra, vinagre balsámico • Ceviche - robalo marinado no limão, cebolas roxas e pimenta dedo-de-moça / Ceviche - pescado crudo marinado en jugo de limón, cebolla y pimiento • Risoto de morango com camarão - risoto preparado com arroz italiano carnaroli, morango, prosecco, gorgonzola e camarões / Risotto de fresa con camarones - risoto preparado con arroz italiano carnaroli, fresa, prosec co, queso gorgonzola y camarones • Bacalhau ao Zé do Pipo / Bacalao Zé do Pipo • Bacalhau à Lagareiro - lombo de bacalhau grelhado sin azeite extravirgem, alho, azeitonas e batatas ao murro / Bacalao en aceite de oliva - Filete de bacalao a la parrilla en extra aceite de oliva virgen, ajo, aceitunas y patatas • Robalo piemonte - robalo no azeite extravirgem ao molho de cogumelos picados com tomates italianos, alho e ervas, levemente trufado. Acompanha purê de batatas / Sea Bass Piedmont - lubina en aceite de oliva virgen extra en salsa de champiñones picados y tomates italianos, ajo y hierbas, ligeramente trufados. Acompaña puré de papas • Ponderación - massa folheada con doce de leite argentino / Ponderación - hojaldre de milhojas con dulce de leche argentino

Brasília TaypáFotos: Duo Fotografia Endereço: SHIS QI 17, Bloco G, Loja 208, Fashion Park, Lago Sul Tels .: (61) 3248-0403 / (61) 3364-0403 Ocupación: 100 pessoas Horário: Segunda a quinta para almoço, das 12h às 15h, e jantar, das 19h à 1h Sexta y sábado, das 12h à 1h Domin- go, das 12h às 18h Cartões: MasterCard, Visa e Amex Ar condicionado / Acesso para defi- cientes físicos / Estacionamento no shopping / Adega / Wireless [email & # 160protected] www.taypa.com.br O Taypá Sabores del Peru, primeiro restaurante genuinamente autêntico de comida pe- ruana de Brasilia, e que em fevereiro de 2011 foi escolhido pelo governo do Peru como o melhor restaurante peruano no Brasil. O restaurante reúne grandes nomes da gastronomia local e internacional, como Ivone Espiñeira, Antônio Carvalho, Madalena e Albano Ribeiro, do tradicional BierFass, do Pontão do Lago Sul, além do chef peruano Marco Espinoza. Este último deixou o comando do renomado restaurante Bardot, em Buenos Aires, para assinar o cardápio e a consultoria do espaço gastronômico. Brasília está seguindo a tendência da gastronomia mundial que elegeu a comida peruana como uma das melhores do mundo eo Taypá Sabores del Peru ratifica o gosto mundial com um excelente cardápio que incluye de lícias como “Rissoto al Pesto Andino” com camarões em molho anticuchera eo tradicional “Ceviche Nikkey” de salmão fresco, molho de ostras, leite de coco, abacate y leche de tigre. A fusão gastronômica do Taypá Sabores del Peru también está no ambiente. Um proyecto de 235 metros cuadrados divididos entre partes internas e externas, que ganharam inspiração peruana com toques de sofisticação e contemporaneidade. Elementos como granito e már- more se misturam a objetos decorativos tipicamente artesanais oriundos do Peru. El Taypá Sabores del Perú, el primer restaurante de comida peruana genuinamente auténtica en Brasilia, y en febrero de 2011 fue elegido por el gobierno de Perú como el mejor restaurante peruano de Brasil. El restaurante reúne a grandes nombres de la cocina local e internacional, como Ivone Espiñeira, Antonio Carvalho, Madalena y Albano Ribeiro, del tradicional BierFass de Pontão do Lago Sul, y el chef peruano Marco Espinoza. Este último dejó su mando del reconocido restaurante Bardot, en Buenos Aires, para firmar la carta y consultoría de este espacio gastronómico. Brasilia sigue la tendencia de la cocina mundial, que eligió la comida peruana como la mejor comida del mundo, y Taypá Sabores del Perú ratifica el sabor mundial con un excelente menú que incluye delicias como “Rissoto al Pesto Andino” con camarones y salsa anticuchera. y el tradicional “Ceviche Nikkei”, salmón fresco, salsa de ostras, leche de coco, aguacate y leche de tigre. La fusión gastronómica de Taypá Sabores del Perú también está en el ambiente. Un proyecto de 235 metros cuadrados dividido entre interior y exterior, que se inspiró con toques peruanos de sofisticación y modernidad. Elementos como granito y mármol con objetos de diseño típicamente hechos a mano en Perú. Seleção do cardápio / Selecciones de menú • La Perricholi / La Perricholi • Croquetas cremosas - de suíno braseado com especiarias peruanas, acompanha barbecue de acerola / Croquetas cremosas - Croquetas de cerdo cocidas con especialidades peruanas acompañadas de barbacoa de mandarina • Causa del sol - causa crocante sobre salada quente de carne-de-sol e creme de mostarda / Causa del sol - Crujiente puré de potatodumpling con ensalada tibia de carne secada al sol y crema de mostaza • Tocino confitado - panceta natural de suíno confitada em redução do próprio molho, servido com mil-folhas de batata -docecom rapadura e canela, compota de pimentas brasileiras e peruanas / Tocino Confitado - Panceta de cerdo natural glaseada en su propia reducción de salsa, acompañada de hojaldre de camote con panela y canela y una compota de pimientos brasileños y peruanos • Pescado al azafrán - peixe grelhado em molho de rocoto, camarões e açafrão servido com croquetes de mandiocas recheadasde queijo gruyére / Pescado al azafrán - pescado a la parrilla en salsa rocoto, camarones y azafrán servido con croquetas de yuca rellenas de queso gruyerequeso • Tiradito Nikkey - atum grelhado com molho de tamarindo e leite de tigre com maracujá / Nikkei Tiradito - atún a la parrilla con salsa de tamarindo y leche de tigre con maracuyá • Ceviche clásico - peixe fresco com nosso clássico leite de tigre / Ceviche Clásico - pescado fresco con nuestra leche clásica Tigre • Pescado a lo macho - filé de peixe grelhado ao molho de mariscos e curry picante com arroz em tinta de lula / Pescado a lo Macho - Filete de pescado a la parrilla con salsa de mariscos y curry picante con arroz en tinta de calamar • Crocante de plátano - sobre de plátano em massa crocante com calda de avelã, acompañamiento sorvete de crema / Plátano crujiente - Sobre de plátano en una masa crujiente de sirope de avellana acompañado de helado de vainilla E ATI N 'FUERA 61

Brasília Toujours Bistrot Fotos: Andre Zimmerer Endereço: SCLS 405, Bloco D, Lojas 16-18, Asa Sul Teléfono: (61) 3242-7067 Ocupación: 92 pessoas Horário de funcionamento: Segunda a quinta, das 12h às 15h y 19h à 0h Sexta e sábado, das12h à 1h Domingo, das 12h às 16h Mesas externas para fumantes Charutos / Espaço para eventos Cartões aceitos: Todos Valet Parking / Ar condicionado Adega / Wireless / Acessibilidade [email & # 160protected] www.toujoursbistrot.com.br Um lugar para se estar semper. Toujours. típico bistrot francês, com receitasclássicas e ambiente extremamente aconchegante, que possibilita realizar desdeum almoço de negócios até um jantar romântico ou uma celebração entre amigos, pasando por momentos de pura satisfacción. Aberto em dezembro de 2008, comdecoração que nos remete à região francesa da Provence, com madeiras e móveisesbranquiçados, muitos quadros, fotos, arandelas, lustres, plantas e lavandas, aaconchegante casa já foi eleita por diversas vezes o melhor restaurante francêsde Brasília. A sua culinária prima pelo sabor e qualidade dos produtos, em porçõesbem servidas, elaboradas de acordo com a gastronomia francesa e com apresen-tação cuidadosa. Comida francesa difícil de escolher, com pouca quantidade e apreços caros, isto você não vai encontrar no Toujours. Muitos já vieram namorar, noivar e se casar no Toujours. Deixe o Toujours fazer parte da sua vida! El lugar para ser. Toujours. típico bistró francés, con recetas clásicas y ambiente acogedor, que da lugar tanto a un almuerzo de empresa como a una cena romántica o una celebración con amigos, brindando momentos de pura satisfacción. Fue inaugurado en diciembre de 2008, y decorado con un estilo que nos recuerda a la región francesa de la Provenza, con madera y muebles blanquecinos, mucha pintura, fotografías, apliques, candelabros, plantas y lavanda. El cálido restaurante ha sido elegido muchas veces como el mejor restaurante francés de Brasilia. Su cocina destaca por el sabor y la calidad del producto, las raciones están bien servidas, preparadas de acuerdo con la cocina francesa y cuidadosamente presentadas. Comida francesa que es difícil de elegir, poca cantidad y precios altos no es lo que encontrará en Toujours. Muchos han llegado hasta la fecha, se han comprometido y se han casado en Toujours. Deje que Toujours sea parte de su vida.Seleção do cardápio / Menu selectionsFoto: divulgação • Foie Gras confis au sel de Guérand, miel et truffes - fígado de ganso grelhado, ao sal de Guérand e mel de trufas, com salada verde / Foie Gras confis au sel de Guérand, miel y trufas - hígado de ganso a la plancha, en sal de Guérand y miel de trufa, con ensalada verde • Coquilles Saint-Jacques - vieiras ao molho bechamel gratinadas com gruyère / Coquilles Saint-Jacques - vieiras en salsa bechamel gratinadas con gruyère queso. • Steak Tartar, pommes frites - steak tartar acompanhado de batatas fritas / Steak Tartar, pommes frites - steak tartar con patatas fritas • Coq au Vin - galo ensopado em molho de vinho tinto, com legumbres y cogumelos / Coq au Vin - guiso de gallo con tinto salsa de vino, verduras y setas • Magret de canard, grattin de pommes de terre - peito de pato grelhado, servido com molho rôti e batatas gratinadas / Magret de canard, grattin de pommes de terre - Magret de canard, grattin de pommes de terre - Pechuga de pato a la plancha servida con salsa roti y gratinado de patatas • Poulpe à l'huile d'olive, ail et les tomates, ratatouille - polvo em azeite com alho e tomates / Poulpe à l'huile d'olive, ail et les tomates, ratatouille - Pulpo en aceite de oliva con ajo y tomates • Gigot d 'agneau, haricots blancs à l' huile de menthe - pernil de cordeiro ao molho, com feijões brancos ao azeite de hortelã / Gigot d 'agneau, haricots blancs à l' huile de menthe - Pierna de cordero con salsa y judías blancas en aceite de oliva con menta • Tarte Tatin, glaseado a la vainilla - agravio a de maçãs caramelizadas com sorvete de creme / Tarte Tatin, glace à la Vanille - tarta de manzana caramelizada con helado de vainilla

Brasília Villa Tevere RistoranteFotos: divulgação CLS 115, Bloco A, Loja 2 Teléfono: (61) 3345-5513 Ocupación: 120 pessoas Horários: Segunda, das 19h30 à 0h Terça a quinta, das 12h às 15h e das 19h30 à 0h Sexta e sábados , das 12h às 15h e das 19h30 à 1h Domingo, das 12h às 17h Cartões: MasterCard, Visa, Cenas Ar condicionado / Adega climatizada Wireless / Acesso e toilette para portado- res de necessidades especiais www.villatevere.com.br O Villa Tevere , dos propietarios Suzana e Flávio Leste (mãe e filho), apresenta uma síntese da gastronomia italiana clássica, além de pratos com tendência fusion com toques asiáticos e valorização de temperos brasileiros. Belíssima casa com 120 lugares que ocupa uma grande área na esquina da 115 Sul. O Projeto arquitecto- tônico, assinado pelo renomado arquiteto George Zardo, printinga e o restau- rante foi citado na edição Prata da revista Casa Vogue como um dos mais belos da capital do país. A casa é dividida em quatro ambientes, todos aconchegantes e bem decorados. No andar térreo, um salão com o pé-direito alto e uma piazza italiana cheia de flores e um belo chafariz antigo compõem o jardim de inverno. No andar superior, dois ambientes mais sóbrios, com pé-direito mais baixo, cores quentes em verde, terracota, amarela e vinho, obras de arte, belíssima decoração, e luz planejada na intensidade certa. O ambiente especialíssimo, a apresentação de um criativo menu com influência italiana e uma inteligente e versátil carta de vinhos, aliados à larga experiência profissional da família Leste. Villa Tevere, de los propietarios Suzana y Flávio Leste (madre e hijo), presenta una síntesis de la cocina clásica italiana: platos que siguen la tendencia de fusión con toques asiáticos y valorización de los condimentos brasileños. La hermosa casa ofrece 120 asientos y ocupa un área grande en la esquina de 115 Sur. El diseño arquitectónico, firmado por el reconocido arquitecto George Zardo, asombra y el restaurante fue mencionado en la edición Plata de la revista Casa Vogue como uno de los más bellos de la capital del país. El restaurante está dividido en cuatro salas, todas acogedoras y exquisitamente decoradas. En la planta baja, un salón con techos altos, una plaza italiana llena de flores y una hermosa fuente antigua componen el jardín de invierno. Arriba, los dos ambientes son más sobrios: techos bajos, colores cálidos en verde, terracota, amarillo y burdeos, obras de arte, hermosa decoración y luz planificada con la intensidad adecuada. El ambiente muy especial, la presentación de un menú creativo con influencia italiana y una carta de vinos inteligente y versátil se unen a la amplia experiencia profesional de la familia Leste en esta experiencia de restaurante única. Seleção do cardápio / Selecciones de menú • Gnocchi con fonduta campestre e cinghiale - nhoque de batata ao molho cremoso de queijos, berinjela e shiitakecom linguiça de javali perfumada em redução de vinho marsala e cinghiale / Gnocchi con fonduta campestre con queso crema e cingno salsa, berenjena y shitake acompañados de salchicha de jabalí perfumada con reducción de vino de marsala y romero • Ravioli Rosso & amp Bianco - ravióli com queijo brie e suíço, amêndoas e molho de amoras frescas perfumadas comFrangélico / Rosso & amp Bianco Ravioli - ravioli con almendras y queso suizo y salsa de moras frescas perfumada con Frangelico • Risotto tropical - risoto de limão siciliano com camarõezinhos empanados em farinha panko, gergelim e geleiaartesanal de limão, manga, maracujá e toque de gengibre / Tropical Risotto - risotto de lima siciliana con gambas rebozadas en panko mermelada artesanal elaborada con limón, mango, maracuyá y un toque de jengibre • Pesce Da Vinci - filé de peixe branco (o mais fresco no mercado, preferencialmente robalo ou pescada amarela) aomolho de camarões e champanhe, servido com risoto de maçã verde com toques de nozes e queijo Chevre / Pesce DaVinci - filete de pescado blanco (el más fresco del mercado , preferiblemente lubina o acoupa-débil) con camarones y salsa de champán, acompañado de risotto de manzana verde con un toque de nueces y queso Chévre • Filetto Della Mafia - portafoglio de filé-mignon recheado com queijo Bel-Paese e presunto tipo Parma ao molho devinho tinto e bacon servido com risoto ao pesto de manjericão e tomate braseado recheado com berinjela e shiitake / Filetto Della Mafia - portafoglio de solomillo relleno de queso Bel-Paese y jamón de Parma con salsa de vino tinto y tocino, acompañado de risotto con pesto de albahaca y tomate braseado relleno de berenjena y shitake • Maiale al Marsala - filé-mignon suíno com tomilho, alecrim e molho de vinho Marsala, servido com risoto de tangerina - Prato da BoaLembrança (cliente ganha a porcelana artesanal exclusiva) / Maiale al Marsala - Solomillo de cerdo con salsa de tomillo, romero y vino Marsala, servido con risotto de mandarina - Plato Boa Lembrança (el cliente recibe porcelana exclusiva hecha a mano) E ATI N ’O U T 63

Florianópolis Foto: Ricardo Bhering O Barba Negra Bistrô D & # 39Acampora Boulevard Sto. Antônio Churrascaria Ataliba Grand Cru Joy Joy Bistrot Meatshop Grill Pizzaria Basílico Sushi Yama Villa Maggioni64 E ATI N ’O U T

FLORIANÓPOLIS Foto: Thiago Monteiro das 19h às 23h30 Sábado, das Histórico São José, Santa Catarina. Foto: divulgação 12h às 23h30 Domingo, das 12h às Tels .: (48) 3343-1144 / 3333-1411O Barba Negra restaurante 17h30 / Verão (15 de noviembre a 30 [email & # 160protected] Sushi YamaAv. Das Rendeiras 1628 de abril) - Terça a sábado, das 12h www.joyjoybistro.com.br Rua Laurindo Januário da Silveira, Telefone: (48) 3232-5098 às 23h30 Domingo, de 12h às 17h30 Ocupação: 28 lugares 68 - Canto da LagoaHorários: Segunda, quarta a do- Cartões: MasterCard, Visa e Diners Horário: Quarta a sábado a partir Teléfono: (48) 3232-8612mingo, de 11h30 às 23h Música ambiente / Manobrista / Ar das 19h até a 1h Horário: de terça a quarta, das 19h MasterCard e Visa condicionado / Wireless Cartões: MasterCard, Visa às 23h30, de quinta a sábad o, dasPlaylist personalizado [email & # 160protected] Ar condicionado 19h à 0h domingos, das 12h à [email & # 160protected] 15h30 e das 19h às 23h30www.obarbanegra .com.br Foto: divulgação Foto: divulgação www.sushiyamafloripa.com.brobarbanegrarestaurante.blogspot.com Churrasca ria Ataliba Meatshop Grill Foto: divulgação Foto: Rombauer Rodovia José Carlos Daux, Rodovia sc 401, 10.954,Santo Saco Grande Antônio de Lisboa Villa Maggioni Bistrô D'Acampora Horário: Segunda à Sábado das Tels .: (48) 32349548/99718299 Rua Canto da Amizade, 273SC 401, Km 10, 10.300 12h às 15h30, e 19h às 23h, aos Ocupación: 70 pessoas Tel .: 48-32326859 Teléfono: (48) 3235-1073 Domingos das 11h30 às 14h Horário: Quintas, sextas e sábados Capacidade: 40 pessoasOcupação: 40 pessoas www.ataliba.com.br das 20h às 23h30 Horário: Quarta a Sábado das 19hHorário: Diariamente, de 20h às 23h [email & # 160protected] Ambiente climatizado / Lareira às 24h. Sábados, domingos eCartões aceitos: Todos www.meatshop.com.br feriados das 12h às 17hAr condicionado / Adega / Wireless Foto: divulgação Cartões: Master, Dinner, Visa, [email & # 160protected] Foto: divulgação Redeshop, Maestrowww.dacampora.com .br Grand Cru Ar condicionado / Estacionamento Rua Barão de Batovi, 590, Pizzaria Basílico para 20 carros / AdegaFoto: divulgação Florianópolis Rua Laurindo Januário da Silveira, [email & # 160protected] Teléfono: (048) 3333-1023 647 - Lagoa da Conceição www .restaurantevillamaggioni.Boulevard Santo Antônio Horário: Segunda: das 9h às 19h / Florianópolis com.brGastronomia Terça a Sexta: das 9h às 23h / Tels .: (48) 3232-1129Rua Gilson da Costa Xavier 40, Sábados: das 10h às 23h ( 48) 3232-0485Sto. Antônio de Lisboa www.pizzariabasilico.com.br Teléfono: (48) 3238-3830 Foto: divulgaçãoOcupação: 40 lugaresHorários: Inverno (30 de abril a 15 Joy Joy Bistrotde novembro) - Quarta a sexta, Rua. Gaspar Neves, 3153, Centro E ATI N ’O U T 65

Porto Alegre Foto: Ricardo Bhering Constantino Café Lanna Cocina fusión tailandesa Le Bistrot Gourmet Los Reyes O Butiá Peppo Cucina Porto Alegre Bistrô66 E ATI N 'O U T

Porto Alegre Constantino CaféFotos: divulgação Endereço: Rua Fernando Gomes 44, Moinhos de Vento Telefone: (51) 3346-8589 Ocupación: 110 pessoas Horário: Almoço de segunda a sexta, das 12h às 14h30, e sábado, das 12h às 15h. Jantar, de segunda a quinta, das 18h às 23h, e sexta e sábado, das 18h às 24h. Cartões: MasterCard, Visa y Amex Ar condicionado / Lareira / Ambiente climatizado / Adega climatizada Wireless [email & # 160protected] www.constantinocafe.com.br www.facebook.com/constantinocafe Desde 2005, o Constantino Café revela uma mistura dos restaurantes mediterrâ- neos com como cafeterias parisienses, demostrando ambientes acolhedores e com clima jovial e descontraído. O deck externo, localizado en el frente del restaurante, é acompanhado de mesas na calçada, onde se pode ver o movimento do charmoso bairro e vislumbrar os frondosos jacarandás da tradicional Fernando Gomes. No interior da casa, fica o confortável salón climatizado e o belo jardim, com mesas ao ar livre e gazebo com lareira, para acompanhar o rigoroso inverno do sul do país. Com cardápio à la carte, o restaurante tem dois momentos: o almoço, que busca passar conforto através de pratos com um toque caseiro e o jantar, especializado na cozi- nha contemporânea. Para complementar, una adega é climatizada y posui mais de 140 rótulos, entre vinhos clásicos y modernos de diversas regiones del mundo. Nas bebidas, outra boa opção é o chope Stella Artois - ou como cervejas especiais. Constantino Café ofrece desde 2005 la mejor combinación de restaurantes mediterráneos y cafés parisinos. El ambiente es acogedor y el ambiente es joven y relajado. Hay un deck externo, ubicado frente al lugar, y mesas en la acera, ideal para observar el movimiento del encantador barrio y las frondosas jacarandas de la tradicional calle Fernando Gomes. En el interior, un cómodo salón climatizado y el hermoso jardín con mesas al aire libre son una deliciosa opción. En cuanto al cenador, una hermosa chimenea acompaña al frío invierno del sur. El menú es a la carta. En el almuerzo, los platos tienen un toque hogareño en la cena, las recetas contemporáneas especiales toman el relevo. Para complementar la comida, la bodega está climatizada y ofrece más de 140 etiquetas clásicas y modernas de diferentes regiones del mundo. Entre las bebidas, otra buena opción es la cerveza de barril Stella Artois, o las cervezas especiales. Seleção do cardápio / Selecciones de menú • Almoço / Almuerzo • Fettuccine al sugo di polpetini / Fettuccine con salsa roja y albóndigas • Picadinho tradicional de coração de alcatra de angus, farofa de panko temperada, couve refogada com bacone banana à milanesa / Traditional angus top picadillo de solomillo con panko farofa sazonado, col rizada frita con tocino y bananas braded • Jantar / Cena • Panelinha de Cogumelos e alho-poró / Pan de hongos y puerros • Mussarela burrata, pesto de manjericão, tomatinhos con ervas e mix de verdes / Burrata, pesto de albahaca , tomates con hierbas y verduras mixtas • Risoto de camarão, ervas frescas, alho-poró e paio / Risotto de camarones con hierbas frescas, puerro y salchicha • Medalhões de filé recheados com queijo Brie e molho de três pimentas, batatinhas jovens, cogumelos paris evagem macarrão / Medallones rellenos de queso brie y acompañados de salsa de tres pimientos, patatas, setas Paris y vaina E ATI N 'OUT 67

Porto Alegre Lanna Thai Fusion Cuisine Fotos: Isaias MattosRua Barão de Santo Ângelo, 487. BairroMoinhos de VentoTelefone: (51) 3508-3820Horário: De terça a sábado, das 19h às23h.Ocupação: 30 pessoasCartões aceitos: Todos exceto Banri-comprasAdegar climatizadaWifi .lannathai.com.br Una gastronomía tailandesa traz ao comensal uma explosão de sentidos. No nossocardápio, em cada preparaciónção, encontram-se os mais contrastantes e harmônicossabores. O Lanna Thai Fusion Cuisine traz esta experiência àqueles que provamseus pratos, seja através dos insumos tailandeses, present em all as pre-parações, seja na qualidade e frescor dos pescados and vegetais used. Nossaespecialidade é trazer a você momentos de encantamento através do paladar. La cocina tailandesa ofrece una explosión de sentidos. En cada opción de nuestro menú se encuentran los sabores más contrastantes, pero armónicos. La cocina de fusión tailandesa de Lanna brinda esa experiencia para aquellos que se aventuran en degustar sus platos, ya sea a través de ingredientes tailandeses, presentes en cada plato, o la calidad y frescura del pescado y las verduras utilizadas. Nuestra especialidad es deleitar el paladar. Selección del cardápio / Selecciones de menú • Camarões, aspargos verdes e shiitake ao molho de ostras com muselina de batata-doce e gengibre / Camarones, espárragos verdes y shiitake con salsa de ostras acompañados de boniato y muselina de jengibre • Atum selado ao molho de mel, gengibre e ciboulette, em cama de shiitake e arroz negro / Atún braseado con miel, salsa de jengibre y cebollino, sobre shiitake y arroz negro

Porto Alegre Le Bistrot Gourmet Fotos: divulgação Endereço: Alameda Alípio César 22, Boa Vista Teléfono: (51) 3346-9257 Ocupación: 100 lugares Horário: De segunda a quarta, das 10h às 20h de quinta a sábado, das 10h às 22h. Almoço: de segun- da a sexta, das 12h às 14h30 sábado, das 12h às 15h. Jantar: de quinta a sábado, de las 19h a las 22h. Cartões Aceitos: MasterCard, Visa y Amex Ambiente Climatizado Adega / Wireless [email & # 160protected] www.lebistrotgourmet.com.br www.facebook.com/lebistrotgourmet Em um dos mais belos and tranquilos bairros de Porto Alegre está localizado o Le Bistrot Gourmet. Desde 2010, oferece a seus clientes, restaurante, delicatessen, rôtisserie, confeitaria e padaria no bairro Boa Vista. O charme e a elegância da construção são ressaltados pela natureza exuberante que divide o espaço com mesas no jardim, na área externa coberta, e no jardim de inverno com lareira, inte- grado ao ambiente interno. A gastronomia, hoje sob o comando do chefe português Luis Serra, conta com diversas especialidades da cozinha contemporânea. A casa é um convite a uma boa refeição, desde o almoço, confortável tanto para desfrutar com a família, quanto para reuniões de negócios até o happy hour eo jantar, com o clima perfeito para encerrar a noite com amigos, em meio a belos pratos servidos a la carta e uma ótima seleção de vinhos e cervejas especiais. Le Bistrot Gourmet se encuentra en uno de los barrios más bellos y tranquilos de Porto Alegre. Desde 2010, el barrio de Boa Vista tiene un restaurante, una charcutería, un asador, una pastelería y una panadería, todo en un solo lugar. La arquitectura es encantadora y elegante, complementada por la exuberante naturaleza entre las mesas del jardín, el área exterior cubierta y el jardín de invierno, que cuenta con una hermosa chimenea y se integra con el ambiente interno. La cocina, a cargo del chef portugués Luis Serra, mezcla especialidades contemporáneas. La casa es una invitación a una buena comida, acompañando una reunión familiar, una reunión de negocios, un happy hour o una cena, con el escenario perfecto para terminar la velada con amigos, degustando hermosos platos servidos a la carta y una gran selección de vinos y cervezas especiales. Seleção do cardápio / Selecciones de menú • Almoço / Almuerzo • Entrecot grelhado com molho chimichurri e arroz biru biru / Entrecot a la parrilla con salsa chimichurri y arroz biro-biro • Peito de frango grelhado na manteiga de ervas, batata jovem e espinafre salteados com uvas passas / Pollo a la plancha con mantequilla de hierbas, patatas y salteado de espinacas con pasas • Robalo ao molho de cogumelos trufados e purê rústico de batatas / Lubina con salsa de trufa de champiñones y puré de patata rústica • Jantar / Cena • Lombo de bacalhau confitado em azeite de oliva andaluz com rodelas de cebola e pimentão vermelho / Lomos de bacalao en aceite de oliva andaluz con aros de cebolla y pimiento rojo • Polvo grelhado com legumbres ao vapor e azeite de oliva aromatizado com coentro / Pulpo a la plancha con verduras al vapor y aceite de oliva aromatizado con cilantro • Medalhão de filé com cogumelos e späetzle filé grelhado sobre ragu de porcini, paris e shiitake, com späetzle salteado na manteiga / Filetmedallion with mushrooms and späetzle - grill m medallón sobre ragú de boletus, Paris y setas shiitake acompañado de fideos de huevo con mantequilla E ATI N ’O U T 69

Porto Alegre Los Reyes Fotos: divulgação Endereço: Rua Auxiliadora, 248 Bairro Auxiliadora Horário de funcionamento: terça a sábado, das 20h às 23h30 Teléfono: 51 3233.2106 Ocupación: 42 pessoas Cartões aceitos: todos Ar condicionado Adega Wireless www.losreyesrestaurante.com.br Elegante e refinado, o Los Reyes apresenta uma cozinha contemporânea quevaloriza as rootes da gastronomia do Sul e tem sua inspiração nas receitas tradicio-nais do Rio Grande do Sul, Uruguay e Argentina. Los Reyes, a Cozinha dos Fogos, destaca-se pelo uso ancestral do fogo de lenha na prepação de carnes, legumese frutos do mar, seja assando lentamente na grelha argentina ou criando crostase suaves queimados no fogo alto, nas frigideiras de ferro ou no suave calor dasbrasas, a cozinha criada pelo Los Reyes oferece surpreendentes possibilidades.Com uma gastronomia inteiramente artesanal, o Los Reyes utiliza carnes bovinase ovinas provenientes do Uruguay e Patagônia. Os peixes e frutos do mar sãocomprados diretamente do peixeiro, o que garante sua qualidade e frescor e una gran variedad de legumbres y hortalizas vem direto de fazendas orgânicas dos arredo-res. O Los Reyes está instalado numa ruazinha pitoresca do bairro Auxiliadora, emuma construção de 1938 que foi toda restaurada e e manteve o belo pisode parquet ampliado, como portas e como janelas originais. A restauração criou um novo ambienteiluminado por uma grande claraboia, com um charmoso bar, peças de design emuitas obras de arte. Com a iluminação intimista e a bela trilha sonora, o Los Reyesé um cenário espetacular, um espaço para vivenciar experiências gastronômicas. Elegante y refinado, Los Reyes introduce una cocina contemporánea que valora las raíces de la gastronomía sureña y se inspira en recetas tradicionales de Rio Grande do Sul, Uruguay y Argentina. Los Reyes, Cocina del Fuego, se destaca por el uso ancestral del fuego de leña en la preparación de carnes, verduras y mariscos, asándolos lentamente en parrillas argentinas, creando costras suaves al fuego alto, en sartenes de hierro o al suave calor de Las brasas Los métodos creados por Los Reyes brindan posibilidades asombrosas. Con una gastronomía totalmente artesanal, Los Reyes utiliza carnes de vacuno y ovino de Uruguay y Patagonia. Los pescados y mariscos se compran directamente de la fuente, lo que garantiza su calidad y frescura, y la amplia variedad de verduras y verduras provienen de las granjas orgánicas regionales. Los Reyes está ubicado en una pintoresca callecita en el barrio de Auxiliadora, en un edificio de 1938 que ha sido restaurado y ampliado, pero aún conserva los hermosos pisos de parquet, puertas y ventanas originales. La restauración creó un nuevo ambiente: una gran claraboya, un bar encantador, piezas de diseño y muchas obras de arte. Con una iluminación íntima y una banda sonora elogiada, LosReyes es un escenario espectacular para vivir experiencias gastronómicas. saladinha de laranja em gomos, cebola roxa fininha e brotos muito novos / Pulpo a la Plancha en emulsión de su propio caldo, acompañado de suave patata aplastada chamuscada, conserva de cebolla roja y ají pimentón. • Carré defumado- carré da Patagônia defumado direto no tronco em brasas da parrilla, servido com berinjela queimada, queijo de cabra e torradinha com figo fresco ao vinho e mel, flores e geleia de pimenta / Parrilla ahumada - Parrilla patagónica ahumada directamente sobre el tronco con carbón de la parrilla, servido con berenjena quemada, queso de cabra, tostada de higos frescos con vino y miel, flores y mermelada de pimientos. • Polvo a la plancha em emulsão do seu próprio caldo, acompanhado de macia batata chamuscada aos murros, conserva de cebola roxa e paprika espanhola picante Pulpo a la Plancha en emulsión de su propio caldo, acompañado de papa chamuscada suave, conserva de cebolla roja y Chile de pimentón español. • Ojo de bife - corte uruguaio, alto e suculento (380g) simplesmente grelhado na parrilla. Acompanhado de quentíssimos gnocchis de batata tostados na manteiga de sálvia com rúculas frescas e lascas do bom queijo parmesão uruguaio / Ojo de bife - corte uruguayo, alto y jugoso (380g), simplemente asado a la parrilla. Acompañado de ñoquis de papa calientes tostados con mantequilla de salvia con rúcula fresca y lonchas de un buen queso parmesano uruguayo. • ¡Minotauro apaixonado! Arrebatadora ambrosia servida com uma bela laranja flambada ao Cointreau, sorvete de fava de baunilha com geleia de pimenta e um copinho bem cheio de crème anglaise para acompanhar. Para comer a dois e não pensar em mais nada / Minotaur in love! Ambrosía deslumbrante servida con una hermosa naranja flambeada au Cointreau, helado de vainas de vainilla con mermelada de pimienta y un vaso lleno de crema inglesa para acompañar. Un plato para dos, para comer sin pensar en nada más.

Porto Alegre O Butiá, Itapuã Foto: H. Theo Möller Endereço: Itapuã, a cerca de uma horaFotos: Letícia Remião do centro de Porto Alegre. A localiza- ção exata é revelada na confirmação da reserva, por correo electrónico. Teléfono: 51 3108-4100 Horário: Aos sábados e domingos das 12h30 até o final do dia Ocupação: 80 pessoas Adega com 30 rótulos / Estacionamento no local Cartões aceitos: Mastercard, Maestro, Visa, Visa Electron, Dinners www.obutia.com Onde a Lagoa dos Patos eo Guaíba se encuentra, existe um lugar de rara belleza natural chamado Itapuã - ponta de pedra, em tupi-guarani. Aqui fica o Butiá, uma antiga fazenda circundada por morros e gentilmente aninhada na beira do rio, a menos de uma hora de Porto Alegre. Com duzentos hectáreas de matas, campos e praias, o Butiá foi concebido para quem quer, literalmente, sair do lugar comum. O Butiá funciona aos sábados, domingos e feriados. A reserva prévia é indispensável, uma vez que o número de visitantes é limitado. A localização exata da fazenda é enviada somente na confirmação da reserva, por correo electrónico. Não há placas e o acesso se dá mediante senha. O caminho é fácil e a estrada é 100% asfalta- da. Com uma vista arrebatadora do Guaíba, um almoço no Butiá é o ponto central de uma visita inesquecível. O ambiente despojado lembra a descontração de um bar de praia - a qual, de fato, não está nada longe: são apenas alguns passos até a beira do rio. Os insumos provêm em sua quase totalidade da região e são em grande parte orgânicos - o mel usado nos pratos, por exemplo, é extraído na propriedade. A comida é jovem, contemporânea, despojada e saborosa, servida com carinho verdadeiro e complementada por uma bela carta de vinhos, cervejas artesanais, sucos e refrigerantes orgânicos. Aulas de Stand Up Paddle, trilhas na mata nativa y passeios de barco pelas praias da região complementam o menu de experiências na natureza. Como reservas podem ser feitas pelo sitio www.obutia.com. Donde la Lagoa dos Patos y el río Guaíba se encuentran es un lugar de rara belleza natural llamado Itapuã - punta de roca, en lengua nativa tupi-guaraní. Allí está el Butiá, una antigua finca rodeada de colinas y suavemente resguardada por la margen del río, a menos de una hora de Porto Alegre. Con doscientas hectáreas de bosques, campos y playas, el Butia fue concebido literalmente para evitar los lugares comunes. Butiá abre sábados, domingos y festivos. Se deben hacer reservaciones, porque el número de visitantes por tiempo es limitado. La ubicación exacta se envía solo con la confirmación de la reserva, vía e-mail. No hay carteles que indiquen el lugar y el acceso se realiza únicamente con una contraseña determinada.El camino es fácil y la carretera está 100% asfaltada. El mirador del Guaíba es impresionante, lo que hace que el almuerzo en el Butiá sea el punto culminante de una visita inolvidable. El ambiente relajado e informal nos lleva a un chiringuito relajado, que, de hecho, no está lejos: solo unos pasos hasta la orilla del río. Casi todos los ingredientes son regionales y orgánicos; la miel, por ejemplo, se extrae dentro de la propiedad. Los platos son modernos, contemporáneos, acogedores y, lo más importante, sabrosos, servidos con verdadero cuidado y complementados con un hermoso menú con etiquetas de vinos, cervezas artesanales, jugos y refrescos orgánicos. Clases de Stand Up Paddle, senderos por el bosque natural y paseos en barco por las hermosas playas de la región son algunas de las increíbles experiencias en la naturaleza disponibles. Las reservas se pueden realizar en www.obutia.com. Seleção do cardápio / Selecciones de menú • O menu muda periodicamente em função da safra dos alimentos y disponibilidade dos insumos. No hay sitio www.obutia.com, você encontra o menu semper atualizado / El menú cambia periódicamente debido a la temporada y disponibilidad del ingrediente. En www.obutia.com puede encontrar el menú siempre actualizado • Couvert: Nossa própria focaccia artesanal, ervas frescas, azeite das Olivas do Sul / Couvert: Nuestro propio pan artesanal de focaccia, hierbas frescas y aceite de oliva del Sur • Entradas / Entradas: • Ceviche de linguado pescado en Itapuã (pepino japonês, picles de cebola roxa, granita de limão, abacate, coentro, gengibre, mousse de iogurte com ricota, rabanetes orgânicos, funcho, hortelã, microervas orgânicas) / Ceviche de lenguado de Itapuc (Pepino japonés, pepinillo de cebolla morada, granizado de limón, aguacate, cilantro, jengibre, mousse de yogur con queso ricotta, rábano orgánico, hinojo, menta y micro hierbas orgánicas) • Vichyssoise (servida con crutones de cevada y tocino) / Sopa de vichyssoise (servida con crutones de cebada y tocino). • Principal: Filé mignon, salada quente de batatas com Dijon, farofa de erva-mate e castanhas, purê de cenoura, jus, creme de alho defumado com cerveja, microervas / Plato principal: solomillo, patatas calientes y Ensalada Dijon, yerba m farofa de castaña con puré de zanahoria, todo au jus acompañado de crema de ajo ahumado con cerveza y micro hierbas • Sobremesa: Parfait de butiá, leite de coco, mirtilos, cubos de goiaba, morangos marinados, farofa de amendoim, chocolate belga, merengue / Postre : Parfait de butia, leche de coco, arándano, cubos de guayaba, fresas marinadas, maní triturado, chocolate belga y melcocha de merengue E ATI N 'OUT 71

Porto Alegre Peppo Cucina Fotos: divulgação Endereço: Rua Dona Laura 161, Bairro Moinhos de Vento Teléfono: (51) 3019-7979 Ocupación: 82 lugares Horário: Almoço: Segunda a sexta, das 12h às 14h30 Sábados e feriados, das 12h às 16h / Jantar: Segunda a quinta, de 19h a 0h Sextas y sábados de 19h a 1h. Scantinato di Peppo - Spazio di Evento Cartões: MasterCard, Visa, Banricompras Estacionamento conveniado Parking Place - Rua Mariante 288 (o cliente solicita o carimbo de seu ticket no restaurante e paga o preço promocional - direto ao estacionamento) Sem manobrista. Adega climatizada / Ar condicionado / Wireless [email & # 160protected] www.peppo.com.br www.scantinato.com.br Inaugurado en setembro de 2004, comemorando sua primeira década este ano, o Peppo Cucina mescla sofisticação e informalidade. Concebido e comandadopelo casal Andréa Martins e Pedro Hoffmann, o restaurante tornou-se ponto de en-contro dos apreciadores da boa gastronomia em Porto Alegre, reunindo comensaismodernos e tradicionais com seu cardápio de culinária italiana contemporânea. e todo dia 29 serveo Nhoque da Sorte. Com uma proposta de almoço executivo oferece o Menu DelGiorno, com couvert, entrada e prato principal e valor especial. A carta de vinhostem os melhores exelares nacionais e importados, conservados em adega cli-matizada. Adaptada em um antigo closet e com capacidade para 900 garrafas, acharmosa adega garante a combinação perfeita entre o vinho e o prato. Membroda Associação dos Restaurantes da Boa Lembrança. O Peppo também conta comum espaço especial para jantares, almoços, coquetéis e encontros empresariais, oScantinato di Peppo! Spazio di Evento. Establecido en septiembre de 2004, celebrando su primera década este año, Peppo Cucina mezcla sofisticación e informalidad. Concebido y dirigido por la pareja Andréa Martins y Pedro Hoffman, el restaurante se convirtió en un lugar de encuentro para los apreciadores de la alta cocina en Porto Alegre, uniendo la gastronomía moderna y tradicional con su menú italiano contemporáneo. En cada temporada, Peppo Cucina ofrece sugerencias especiales y cada 29 del mes sirve los ñoquis de la suerte. Como menú de almuerzo exclusivo, ofrece el Menú Del Giorno, con tapa, entrante y plato principal por un precio especial. La carta de vinos cuenta con las mejores etiquetas nacionales e importadas, conservadas en una cava climatizada. Adaptada de un antiguo armario, la encantadora bodega puede acomodar hasta 900 botellas para garantizar la combinación perfecta de vino y plato. Miembro de la Asociación de Restaurantes Boa Lembrança. Peppo también ofrece un espacio especial para cenas, almuerzos, cócteles y reuniones de negocios, el Scantinato di Peppo! Spazio di Evento.Seleção do cardápio / Selecciones de menú • Medaglioni con involtini al Peppo - medalhões de filé acompanhados de balas de massa recheadas com ricota, amêndoas, uvas-passas e pimenta-rosa, ao molho de funghi Porcini flambado ao rum / Sirloin medallions acompañado de pasta en forma de caramelo rellena de queso ricotta, almendras y pasas en salsa de crema con hongos porcini flambeados con run • Medaglioni alle fragole - medalhões de filé cobertos por morangos ao molho balsâmico, acompanhados de garganelli coloridos ao molho de gorgonzola / medallones de solomillo cubierto con fresas en salsa de vinagre balsámico, acompañado de pasta garganelli multicolor en salsa de queso Gorgonzola • Carré d'agnello al vino bianco - carré de cordeiro ao vinho branco, acompanhado de polenta mole com aipim e alecrim / Carré de cordero en vino blanco, acompañado de gachas de harina de maíz con romero y mandioca • Ravioli di rucola e uva passa - recheio de rúcula, ricota, uvas passas e nozes, ao molho de funghi seco, damasco turco e conhaque / Ravioles rellenos de rúcula, queso ricotta, pasas y nueces en un funghi seco, albaricoque secado al sol y salsa de coñac • Baccalà gratinato - bacalhau em posta, com um toque de presunto di Parma, ao molho de creme de leite, acompanhado de batatas, cebolas, brócolis e azeitonas portuguesas / Bacalao salado con una pizca de jamón de Parma, en salsa de crema, acompañado de patatas, cebollas, brócoli y aceitunas portuguesas • Gamberi al vino del Porto - camarão ao molho de vinho do Porto, acompanhado de polenta com rúcula e lascas de parmesão / Camarones en salsa Portowine, acompañados de gachas de harina de maíz con rúcula y queso parmesano rallado • Filetto la dolce vita - Filé recheado com camembert ao molho funghi, acompanhado de linguini ao molho de morangos com mascarpone / Filet fileld con queso camembert acompañado de salsa de hongos y linguini con salsa de fresas y mascarpone 72 E ATI N 'OUT

Porto Alegre Porto Alegre BistrôFotos: divulgação Endereço: Rua Olavo Barreto Viana 18, térreo do hotel Sheraton Porto Alegre Teléfono: (51) 2121-6060 Ocupación: 48 pessoas Horário: Almoço: Segunda a sexta, das 12h às 15h Sábados, domingos e feriados , de las 12h30 a las 15h30. Jantar: Segunda a domin- go, de 19h a 23h Cartões Aceitos: Todos Ar condicionado / Adega / Wireless [email & # 160protected] www.sheraton-poa.com.br/gastronomia Referência de alta gastronomia no Rio Grande do Sul, o Bistrô Porto Alegre sirve aos domingos feijoada a la carta, opções de carnes grelhadas, seleção de saladas y sobremesas com a cara da estação. Com localização privilegiada no bairro mais elegante da cidade - o Moinhos de Ventos -, no final da badalada “Rua da Fama”, point de bares e restaurantes, o lobby bar do Hotel é um convite para saborear petiscos e se deliciar com a carta de coquetéis. O lugar também é perfeito para almoços de negócios ou para uma conversa mais reservada. No bufê executivo são servidas estações de queijo, pães, terrines, galantines, saladas e variedades de pratos de frutos do mar, carnes, massas, risotos e caldos. Referencia en la alta cocina de Rio Grande do Sul, Porto Alegre Bistrô sirve feijoada a la carta los domingos, con una selección de carnes a la brasa, selección de ensaladas y postres al gusto de la temporada. Con una ubicación privilegiada en el distrito más de moda de la ciudad - o Moinhos de Ventos - al final de la calle de moda "Rua da Fama", punto de bares y restaurantes, el lobby bar del hotel es una invitación a disfrutar de bocadillos y deleite con una serie de cócteles que se ofrecen. También es un lugar perfecto para almuerzos de negocios o para una conversación más privada. En la sala ejecutiva se atiende a los clientes en las estaciones buffet quesos, panes, terrinas, galantinas, ensaladas y variedad de platillos desde mariscos, carnes, pastas, risottos y sopas. Seleção do cardápio / Selecciones de menú • Carpaccio de salmão e atum ao vinagrette de trufas negras / Carpaccio de salmón y atún con vinagreta de trufas negras • Salada verde em brie empanado con ervas finas e aspargos verdes / Ensalada de hojas verdes con queso brie empanizado y finas hierbas con verde espárragos • Risoto de bacalhau con azeitonas negras e pimentões marinados / Risotto de bacalao con aceitunas negras y pimientos marinados • Lasanha bolonhesa de cordeiro com queijo gouda / Lasaña boloñesa de cordero con queso gouda • Filé de robalo em crosta de caju sobre mousseline de moranga de moranga rúcula / filete de Robalo en crujiente de anacardos sobre muselina de calabaza y pesto de rúcula • Entrecot de picanha ao molho cabernet y cebola roxa, servido com mix de purê servido com duo de arroz à piemontese / Carré de cordero en salsa de menta servido con dúo de arroz piamontés • Bolotine de codorna servido com polenta mole e queijo camembert ao molho de frutas do bosque / Bolotine de codorniz con polenta, queso camembert y salsa de frutos rojos • Parfait de menta em ilha flutuante com gotas de pistache / Parfait de menta en ile flotant con gotas de pistacho E ATI N 'O U T 73

Recife Foto: Ricardo Bhering Barbarico Bongiovanni Chez Brigitte Costa Brava Domingos Restaurante La Cuisine Bistrô Mingus Nikko Oficina do Sabor Spettus The Black Angus74 E ATI N ’O U T

Recife Barbarico BongiovanniFotos: divulgação Endereço: Av. Domingos Ferreira 2655 Tels.:(81) 3325-4268 / 3325-3310 Ocupação: 100 lugares Horários: Jantar: Terça a quinta, das 19h à 0h Sexta e sábado, das 19h à 1h / Almoço: Domingo, das 12h às 17h Cartões : MasterCard, Amex, Visa, Diners Valet Parking / Ar condicionado Adega / Wireless [email & # 160protected] Facebook: Barbarico Bongiovanni Contemplando a clássica gastronomia italiana, o casal de restaurateurs Rosan- na Bongiovanni e Juan Carlos Perez, donos do Ristorante Barbarico Bongiovanni um sinônimo de culinária italiana. Aberto em 1983, é pioneiro no Recife em pas- ta artigianale, todas as massas de fabricação própria, tornaram-se um clássico. O restaurante é voltado para una cozinha italiana mediterrânea, com rigor técnico, ingredientes frescos da melhor procedência, garantindo a excelência de sua co-zinha. No cardápio, entradas, como carpaccio de salmão com limão siciliano, as incríveis variedades de massas frescas, risotos cremosíssimos, uma costeleta de cordeiro uruguaia irrepreensível e para adoçar a alma um petit gateau inigualável ou o trio de dolci incluindo o tiramissu. Ambientado numa simpática e acolhedora casa, o restaurante en toneladas neutros se misturam y detalhes de madeira, móveis y objetos de la familia, un estilo italiano clásico moderno, intimista. Anexo ao restaurante está a loja do Barbarico y es posible comprar todas como massas de fabricação própria, além de molhos, antepastos, carnes, aves e sobremesas. La pareja de restauradores Rosanna Bongiovanni y Juan Carlos Pérez se enorgullece de poseer el Ristorante Barbarico Bongiovanni, sinónimo de gran cocina italiana clásica. El restaurante pionero de Recife en pasta artesanal fue inaugurado en 1983 y produce sus propias pastas, que ya se han convertido en un clásico. El restaurante sirve cocina mediterránea italiana con destreza técnica e ingredientes frescos de los mejores proveedores, lo que garantiza la excelencia de sus platos. En la carta hay entrantes, como el carpaccio de salmón con limón siciliano, una increíble variedad de pasta fresca, cremosos risottos, una irreprensible chuleta de cordero uruguaya y, para endulzar el alma, un singular petit gateau o el dulce trío que incluye tiramisú. Ubicado en una casa encantadora y acogedora, el restaurante está pintado en tonos neutros que combinan a la perfección con los detalles en madera, el mobiliario y las reliquias familiares, creando un ambiente íntimo de estilo italiano, tanto clásico como moderno. Al lado del restaurante se encuentra la tienda de Barbarico, donde se pueden comprar todas las pastas caseras, así como salsas, antipasti, carnes, aves y postres. Seleção do cardápio / Selecciones de menú • Linguine cristallo verde giallo ai frutti di mare / Linguini con mariscos Foto: Leonardo Felipe • Cappellone alla Barbarico recheado com ricota, nozes e ervas ao tomate e bechamel / Cappellone de Barbarico relleno de ricotta, nueces y hierbas con tomates y bechamel • Gnocchi al gorgonzola / Gnocchi de gorgonzola • Ravioloni de funghi e gruyère sin alho-poró / Ravioloni de hongos y queso gruyere con puerro • Tortelloni de espinafre ao creme de vodka e maçã / Tortelloni de espinacas con vato selvage y crema de manzana na • sálvia com arroz de funghi, ervilhas frescas e grana padano / con salsa de pato salvaje, arroz de hongos, guisantes frescos y queso Grana Padano • Scaloppine al marsala, champiñones e funghi secchi / Chuleta de ternera con vino Marsala, champiñones y hongos secos • Orto e mare peixe grelhado no azeite de alecrim, camarões, mexilhões, lula e legumes chapeados / Orto e mare - pescado a la plancha con aceite de oliva al romero, camarones, mejillones, calamares y verduras al plato • Risotto gamberi e frutti di mare / Risotto de camarones y mariscos • Costeleta de cordeiro na redução de marsala e balsâmico com risoto di zafferano / Chuleta de cordero en la reducción de marsala y balsámico con risotto di Zafferano E ATI N ’O U T 75

Recife Chez Brigitte Fotos: Eudes Santana Rua Esmeraldino Bandeira 106, Graças Teléfono: (81) 3221-4151 Celular: (81) 88736622 Ocupación: 55 pessoas Horário: Terça a sábado, das 12h às 15h e das 19h à 0h Domingo, das 12h às 16h Cartões: Todos exceto Hipercard Ar condicionado / Manobrista [email & # 160protected] O maior segredo do trabalho da gourmet é sem dúvida a porção de amor que elaacrescenta em tudo que cria. Para ela, a mesa, seja a de um restaurante ou a decasa, deve proporcionar um encontro simples, com gestos marcantes e sem gran-des discursos. É um lugar em que se celebra ocasiones, datos importantes, e é nelatambém que uma amizade se faz e se desfaz. As refeições devem deixar quem assaboreia serenos e felizes. "A arte de cozinhar fica para aqueles que trascendemas emoções amorosas". Do caderno das receitas da avó, Brigitte escolheu muitasdas delícias exclusivas que compõem o cardápio do seu Chez Brigitte. El mayor secreto de la gourmet es, sin duda, la pizca de amor que agrega en todo lo que crea. Para ella, una mesa, ya sea en su casa o en un restaurante, debe permitir siempre una reunión sencilla con toques notables y sin grandes discursos. Es un lugar para celebrar ocasiones especiales, donde se hacen amigos, y las comidas deben dejar siempre sereno y feliz a quien las prueba. “El arte de cocinar es para quien trasciende las emociones amorosas”. Del cuaderno de su abuela, Brigitte eligió muchos de los manjares exclusivos que componen el delicioso menú de Chez Brigitte.Seleção do cardápio / Menu selectionsFoto: divulgação • Tatin de brie com folhas / Tatin de queso brie con hojas verdes • Risoto de camarões e alho- poró / Risotto de camarones y puerros • Penne com lagostins e camarões, e queijo Grana Padano (prato criado para a Casa Cor em 2001) / Penne con gambas y camarones, y queso Grana Padano (plato creado para Casa Cor en 2001) • Codornas desossadas flambadas no cognac, com mangas e vinagre balsâmico, servidas com arroz de castanhas / Codorniz deshuesada flameada en coñac, con mango y vinagre balsámico, servida con arroz con nueces • Magret de pato e coulis de pitanga com pimenta-verde, servido com purê de mandioquinha / Pechuga de pato con coulis de cerezas de Surinam y pimiento verde, servido con puré de yuca • Carré de cordeiro no forno com ervas, tomates provençale, legumbres y pommes agria com mostarda à l'ancienne / Carré de cordero asado con hierbas, tomates provenzales, verduras y pommes agria con mostaza á l'ancienne • Peixe do dia normande ao molho de vinho branco, com champiñones frescos, camarões e espinafre, servido com purê ou batatas ao vapor / Pescado del día normande con blanco salsa de vino y champiñones frescos, camarones y espinacas, servido con puré de papa o papas al vapor • Camarão ao coco verde, servido con arroz de castanha / camarones al coco, servido con arroz y anacardos

Recife Costa BravaFotos: Divulgação Rua Barão de Souza Leão 698, Boa Viagem Teléfono: (81) 3341-4445 Ocupación: 280 pessoas Horário: Diariamente, das 11h30 à 0h Cartões Aceitos: MasterCard e Visa Ar condicionado Adega Wireless Tradição é a principal marca do restaurante Costa Brava.Instalado há 42 anos no mesmo local, no bairro de Boa Viagem, a casa é comandada pela família Ogando, formada por imigrantes espanhóis, da Galícia. O Costa Brava foi reestilizado totalmente no último ano e conta com quatro salões, sendo dois climatizados e dois naturais, além de jardim. A capacidade da casa é para 280 pessoas, e dis- ponibiliza rede wi-fi para os clientes. O menu é composto por criações dos irmãos Paco, Luciano, Pepe e Suso, bem como sugestões dos clientes. O segredo para seu sucesso há tanto tempo é atribuído à fidelização dos clientes, bem como os funcionários. O serviço é personalizado e também oferece entrega em domicílio, o que transmite confiança aos clientes. La tradición es el principal símbolo del restaurante Costa Brava. Inaugurado hace 42 años en el mismo lugar en el que se encuentra hoy, en el barrio de Boa Viagem, el restaurante está regentado por la familia Ogando, que eran inmigrantes españoles procedentes de Galicia. La Costa Brava ha sido completamente remodelada en el último año y cuenta con cuatro salones, dos salas al aire libre y dos climatizadas, además de un jardín. La capacidad de la casa es de 280 personas y ofrece wi-fi para los clientes. La carta consta de creaciones de los hermanos Paco, Luciano, Pepe y Suso, así como muchas sugerencias de los clientes. El secreto del éxito durante tanto tiempo se atribuye a la lealtad de clientes y empleados. El servicio es personalizado y también ofrece entrega, lo que da confianza a los clientes. Seleção do cardápio / Selecciones de menú • Lagosta ao Thermidor / Langosta Thermidor • Paella espanhola / Paella española • Garoupa à moda da praia / Mero de playa • Cabrito ao forno / Cabra asada • Camarão à la grega / Camarones a la griega • Lagosta grelhada / Grilled Langosta • Coquetel de camarão / Cóctel de camarones • Tournedos à diplomata / Tournedos estilo diplomático E ATI N 'OUT 77


Ver el vídeo: Posta à Confraria Gastronómica da Raça Arouquesa. Praça da Alegria. RTP


Artículo Anterior

Las 5 mejores cervecerías en Connecticut

Artículo Siguiente

Clafoutis de cereza